Czat i inne funkcje gry a polskie znaki
Dla tych, co jeszcze nie wiedzą, mam dobrą wiadomość: w grze MOŻNA pisać polskimi znakami. Co prawda nie działa to tak, jak w Windowsie (ALT+A dla "ą" itd.), lecz jak w starym, dobrym DOSie. Wystarczy najpierw wcisnąć tyldę (SHIFT+`, czyli klawisz na lewo od cyfry "1" - inaczej kombinacja dla "tyldy" ~), puścić wszystkie klawisze i wcisnąć literę, którą chcemy otrzymać z ogonkiem.

Nie jest to może najszybszy sposób, ale na pewno skuteczny. Przydaje się choćby w pisaniu makra, gdzie używanie umiejętności poprzez "/Skill [nazwa_umiejętności]" bez wpisania dokładnej nazwy jest niemożliwe.
29.06.2010r.

Komentarze

tomek
29 cze 2010, o 10:29

Witam czegoś nie rozumiem pamiętam że kiedyś
CAŁKOWITY POSTĘP PRAC
było w 38% - potem coś było ze w 31% a teraz w 30??
jak to idzie bo nie łapię :(
29 cze 2010, o 13:01

Radzę przeczytać poprzedniego newsa :) Wszystko się wyjaśni.
mosa
30 cze 2010, o 07:38

Gdy odinstaluje spolszczenie, gra ma język Japoński(chyba) bynajmniej nie da się grać, gdy próbuje zmieniń język w NCSoft Lancher mam po angielsku
mosa
30 cze 2010, o 07:38

ale nic się nie zmienia w grze prosze o pomoc
30 cze 2010, o 17:14

Jeszcze tego do końca nie dopracowałem, więc odinstalowanie spolszczenia jedynie usuwa odpowiednie pliki. Podczas instalacji tworzone są kopie oryginalnych plików, aby można było je z powrotem wgrać w razie zrezygnowania z naszej polonizacji.
Wystarczy wejść do folderu L10N\1_enu\data oraz L10N\2_enu\data i zmienić nazwę pliku "data.pak.poprzedni0" (lub z innym numerkiem na końcu - im wyższy numerek, tym nowszy jest plik i to on powinien zostać) na "data.pak" i gotowe :)
1 lip 2010, o 00:24

Ciągle jestem zasypywany pytaniami o zmniejszenie się paska postępu prac nad projektem. Widzę, że przeczytanie poprzedniego newsa jest dla Was za trudne, dlatego napiszę tutaj.
Spadek procentów wynika z nowości wprowadzonych w patchu 1.9.0.0. Poprzednie statystyki (38%) uwzględniały ilość tekstu sprzed wydania tego patcha. Jednak doszło w nim 600 zadań, tyle samo dialogów i masę innych rzeczy, które trzeba było uwzględnić. Po podliczeniu tego wszystkiego wyszło, że jesteśmy na etapie 30% ukończenia spolszczenia.
Raviel
25 lip 2010, o 15:04

Witam.

Na spolszczenie Aiona trafiłem niedawno mimo, że gram w tą świetną grę już od prawie ośmiu miesięcy. To wspaniała wieść, że są ludzie, którzy pomimo różnych trudności postanowili stworzyć godną polonizację takich firm jak CDProject. Może w końcu Age of Conan nie będzie jedynym w pełni polskim MMo. Chciałem wam pogratulować, jestem wdzięczny w imieniu swoim jak i wielu cichych graczy, którzy z całą pewnością korzystają i liczą na to, że doczekają się kiedyś tych 100%. Cóż... oby tak dalej.

Powodzenia.
Synek
26 lip 2010, o 09:17

To idzie tak , że po patchach gra się powiększyła i zakres do spolszczenia także się powiększył i z 38% spadło na 31% całkowitego spolszczenia.
26 lip 2010, o 16:12

Te, Synek... masz rację ; D O to mi właśnie chodziło.
Raviel: Dzięki za miłe słowa :) Każde takie słowo to mój jeden dzień zapełniony tłumaczeniem gry i zatwierdzaniem przetłumaczonych zadań. To naprawdę mobilizuje. Im więcej takich słów, tym bardziej chce mi się kontynuować projekt i prawdopodobnie tym szybciej skończymy tłumaczenie :)
Phobos
26 lip 2010, o 21:10

W takim razie to i ja dołożę swoje 3 grosze :)
Projekt jest strzałem w dziesiątkę, od kiedy przypadkiem trafiłem na tę stronę każdego dnia sprawdzam razem z moja narzeczoną czy procenty już uległy zwiększeniu.
pozdrawiam cały Iron Squad.
Len
26 lip 2010, o 22:34

Widzisz QooBooS? Daj im lepiej nową wersję ;)
27 lip 2010, o 15:05

Jeszcze musicie się wstrzymać :) Zaplanowałem "Wielką Poprawkę" (coś jak Wielka dolewka w KFC :P, z tym że bez lania wody) na środę, tzn. jutro. Wezmę się do roboty i skończę to, co miałem skończyć w zeszłym tygodniu + zatwierdzę kilkanaście zadań i będzie można śmiało wypuszczać nową wersję :) Cierpliwości.
30 lip 2010, o 20:51

Najmocniej przepraszam, że jeszcze nie ma nowej wersji spolszczenia, ale musiałem się przygotowywać do koncertu, jutro gramy drugi raz i po prostu nie mogłem znaleźć czasu na zrobienie tego, co zaplanowałem. Od poniedziałku mam wolne więc zajmę się tym i ruszę pełna parą :)
Synek
31 lip 2010, o 18:22

Troche pograłem już na spolszczeniu i musze powiedzieć , że jeżeli chodzi o tłumaczenie opcji itp. jest ładnie wykonane ale ze spolszczeniem o wiele trudniej się porozumieć z innymi graczami grającymi na wersji angielskiej. Więc trudny wybór ;p
31 lip 2010, o 19:34

Zawsze jest możliwość wstawienia linku do tego, co chcemy pokazać innym (przytrzymujemy CTRL i klikamy na przedmiot, umiejętność, zadanie itp.).
Raviel
1 sie 2010, o 08:41

Witam ponownie.

Znalazłem dosyć poważny błąd spolszczenia. Mianowicie nie można zamienić przedmiotów daevanion u NPCów Bor i Narvi w Great Temple ponieważ są one dla nich niewidoczne.

Proponuje także podzielenie folderów na angielską wersję (dla możliwości szybkiego przywrócenia) i na polską, dlatego, że będzie to znacznie wygodniejsze niż wyszukiwanie plików i zmienianie ich nazw.

Pozdrawiam.
1 sie 2010, o 13:35

Wybacz, ale chyba nie do końca zrozumiałem. Na czym polega problem z przedmiotami Daevanion? Co to znaczy "są one dla nich niewidoczne"?
Jeśli chodzi o podzielenie folderów: dzięki za chęć pomocy, ale tak właśnie zrobiłem :) Zmiany zobaczysz po zainstalowaniu przyszłej wersji spolszczenia.
Synek
4 sie 2010, o 09:38

To kiedy możemy liczyć na nową wersje?
4 sie 2010, o 14:12

Najprawdopodobniej jeszcze dzisiaj albo krótko po północy :) W każdym razie jutro rano będzie na pewno :)
papa mateo
4 sie 2010, o 22:40

Dobra robota, tak trzymać!
margaret
4 sie 2010, o 22:41

z niecierpliwością czekam na nową wersję!
rastaman
5 sie 2010, o 20:06

trzymam kciuki za ukonczenie projektu!
cheap ray bans
21 maja 2013, o 00:35

|"I knew how it set up, But I didn't know how it would end here in Baltimore, Recounted Lewis, Who bet his final home game. "To go the it did today, I classified ads. Expire kennis, Zo blijkt, Verkrijgen zij dan ook niet zozeer all the way through de reisorganisaties, Als wel home eerder opgedane reiservaringen, Mondelinge reclame van hun omgeving (Vriduranteddurante durante familie) En by using a mediaberichtgeving. Zo spraken wij een aantal Russische toeristen die stelden goed bekend te zijn seen het fenomeen van de informele economie. cheap ray bans http://www.cheapraybansrb.com/
cheap oakley sunglasses
21 maja 2013, o 20:24

|I know I read some article writing that look like novels in themselves, But I suggest if you just starting to use, Write some press announcements about your new business, And for all articles that you're posting, You should announce them with an announcement. Use equal keyword for both, Link them with, And think straightforwardness, At least for immediately. cheap oakley sunglasses http://www.buyoakleydiscountus.org/
cheap oakley sunglasses
22 maja 2013, o 16:36

|"To see things that children actually played with really brings home such things as play is really valued, Tells me Katherine Hart, A curator at the Hood Museum who helped coordinate the convention. 14. A smaller version will be seen at the Onassis Cultural Center in ny Jan. 20 to assist you for April 15, 2004. The full convention will travel to the Cincinnati Art Museum May 21 to Aug. 1, 2004, And also also the J. Paul Getty Museum in irvine from Sept. 14 to assist you for Dec. 5, 2004. cheap oakley sunglasses http://www.buyoakleyvip.com/
Nick: 
Jesteś człowiekiem?