Aktualizacje Spolszczenia

Podstrona, na której się znajdujesz, umożliwia sprawdzenie aktualizacji polonizacji gry Aion: The Tower of Eternity. Jeśli wszedłeś tu poprzez odnośnik znajdujący się w menu START spolszczenia, poniżej powinna wyświetlić się informacja o Twojej wersji, a także odnośnik do najnowszej.

Pobierz wersję BETA (v0.043)
(Kompatybilna z klientem w wersji Aion Free-To-Play)

Wersja 0.043 (02.02.2012)
  1. Dostosowano spolszczenie do nowej wersji gry - Aion Free-To-Play.
  2. Przetłumaczono i poprawiono większość cutscenek (napisów do filmików), zleceń, komunikatów, a także część zadań z regionu Morheim.
Wersja 0.042 (23.01.2012)
  1. Przetłumaczono wszystkie opisy umiejętności dla wszystkich klas postaci.
  2. Ukończono region Eltnen (zadania, dialogi, słowniczek, NPC, potwory, regiony itp.).
Wersja 0.041 (11.12.2011)
  1. Naprawiono niedziałające dialogi dotyczące wchodzenia do różnych instancji oraz wymiany projektów.
  2. Przetłumaczono 56 zadań z regionu Eltnen i uzupełniono braki we wcześniej przetłumaczonych dialogach.
  3. Zatwierdzono większą cześć tekstów z interfejsu i komunikatów.
Wersja 0.040 (22.11.2011)
  1. Spolszczenie jest kompatybilne z patchem w wersji 2.7.0.1.
  2. Przetłumaczono kilkadziesiąt zadań z regionu Eltnen oraz prawie 100 dialogów dodanych w ostatnim patchu.
  3. Zatwierdzono sporą część komunikatów, nazw przedmiotów, interfejsu itp.
Wersja 0.039 (03.11.2011)
  1. Spolszczenie jest kompatybilne z patchem w wersji 2.7.0.0 (ale nie jest już kompatybilne z wersją 2.6.x.x!).
  2. Przetłumaczono 250 zadań i 40 dialogów i tym samym zakończono regiony: Ishalgen, Altgard, Verteron, Zmiana w Dewę i Haramel.
  3. Zatwierdzono (po drobnych poprawkach) około 40% uprzednio przetłumaczonych nazw przedmiotów, potworów, NPC i regionów - od ostatniej wersji spolszczenia nasz edytor eksportuje tylko zatwierdzone wpisy.
  4. Mnóstwo mniejszych i większych poprawek w świeżo ukończonych regionach, jak i w pozostałych, a także w interfejsie, komunikatach itp.
Wersja 0.038 (11.09.2011)
  1. Przetłumaczono ponad 50 zadań, 100 dialogów i 80 wpisów w słowniczku.
  2. Zmodyfikowano nieco edytor, aby eksportował do spolszczenia tylko przetłumaczone i zatwierdzone teksty. Koniec z częściowo przetłumaczonymi nazwami przedmiotów czy potworów.
  3. Dostosowano spolszczenie do wersji gry 2.6.0.4.
Wersja 0.037 (04.08.2011)
  1. Mnóstwo poprawek dotyczących niespójności w nazwach rzeczy związanych z zadaniami i ich odpowiednikami w treści zadań (wciąż jest ich sporo, dlatego prosimy o zgłaszanie ich na forum - http://forum.ironsquad.pl).
  2. Przetłumaczono lub zmodyfikowano 40 zadań i 991 dialogów (pozostały tylko książki historyczne i dokumenty z zadań) oraz ponad 300 wpisów w słowniczku wraz z powiązanymi przedmiotami/obiektami/NPC.
  3. Zaktualizowano spolszczenie najnowszym patchem 2.6.
Wersja 0.036 (23.06.2011)
  1. Poprawiono wyświetlanie niedziałających zadań i dialogów.
  2. Naprawiono problem z niedziałającymi zleceniami (tzw. Work Order).
  3. Przetłumaczono 209 dialogów.
Wersja 0.035 (11.06.2011)
  1. Dostosowaliśmy spolszczenie do nowej wersji gry (2.5).
  2. Znacznie usprawniliśmy działanie naszych skryptów w edytorze, dzięki czemu kolejne patche będą wgrywane do spolszczenia maksymalnie w ciągu dwóch dni od ich wypuszczenia, a nie, jak było dotychczas, dwóch tygodni. Pozostaje jeszcze sprawa testowania, ale to trwa przeważnie jeden wieczór.
  3. Przetłumaczyliśmy 197 dialogów, 50 wpisów w słowniczku, a także wiele regionów, potworów, elementów nowego interfejsu itp.
Wersja 0.034 (23.05.2011)
  1. Od ostatniej wersji przetłumaczyliśmy dokładnie 1204 dialogi (zostały już tylko 4 kategorie: Inggison, Otchłań (Eliosi), Sanktuarium oraz Dokumenty z zadań), a także ponad 100 wpisów w słowniczku.
  2. Przygotowujemy się do nadchodzącego patcha 2.5 - nanieśliśmy już odpowiednie poprawki w naszym edytorze, aby nie kolidował z nowymi danymi, które pojawią się w nieco zmodyfikowanej formie.
Wersja 0.033 (19.04.2011)
  1. Naprawiono błąd z niewyświetlaniem się treści zadań spowodowany nieprawidłowym kodowaniem znaków.
Wersja 0.032 (18.04.2011)
  1. Tym razem skupiliśmy się głównie na dialogach, których przetłumaczyliśmy aż 320! Zadań tylko 19, ale coś za coś :)
  2. Kilka poprawek błędów zauważonych na screenshotach przysłanych na forum przez użytkownika Liku.
Wersja 0.031 (23.03.2011)
  1. Poprawiono wyświetlanie czcionki (zbyt długie kreski nad zmiękczeniami, odstępy międzi literami).
  2. Poprawiono błędnie przetłumaczone napisy w menu przypisywania klawiszy.
  3. Przetłumaczono wszystkie przedmioty powiązane ze zleceniami.
  4. Poprawiono mnóstwo błędnie przetłumaczonych nazw przedmiotów.
  5. Przetłumaczono 25 zadań, 149 dialogów oraz 40 wpisów w słowniczku.
Wersja 0.030 (06.03.2011)
  1. Naprawiono błąd, przez który nie można było wymieniać monet na przedmioty u niektórych NPC.
  2. Przetłumaczono lub zmodyfikowano ponad 80 zadań, 70 dialogów (w tym wszystkie z instancji) i 50 wpisów w słowniczku.
  3. Poprawiono wiele błędnych nazw przedmiotów i potworów.
Wersja 0.029 (04.02.2011)
  1. Przystosowano spolszczenie do klienta w wersji 2.1.0.5
  2. Zmieniono nazwę przedmiotu "Laska" na "Kostur", co by się źle nie kojarzyła
  3. Przetłumaczono lub zmodyfikowano ponad 350 zadań, 130 dialogów i 250 wpisów w słowniczku
  4. Wprowadzono mnóstwo poprawek do komunikatów wyświetlanych podczas walki
  5. Przetłumaczono sporą porcję przedmiotów
Wersja 0.028 (11.12.2010)
  1. Pełna kompatybilność z najnowszym patchem 2.1.0.1.
  2. Kilka nowych zadań.
Wersja 0.027 (27.11.2010)
  1. Duża porcja zadań i dialogów m.in. z Poety, Verteronu, Ishalgenu, Altgardu, Pandemonium i Heironu.
  2. Przetłumaczono setki przedmiotów oraz część umiejętności nieskończonych jeszcze klas.
  3. Znacznie usprawiono działanie instalatora.
  4. Wstępne przygotowania do nowego patcha gry - 2.1.0.1.
Wersja 0.026 (02.11.2010)
  1. Ukończono wszystkie dialogi (nie mylić z zadaniami) w Eltnen.
  2. Przetłumaczono opisy umiejętności Łowcy i Kleryka.
  3. Poprawiono kilkaset nazw przedmiotów.
  4. Przetłumaczono wiele zadań i dialogów, wyeliminowano zauważone błędy.
  5. Zmodyfikowano instalator. Od teraz nie będzie on pytał o wersję gry, tylko od razu zainstaluje spolszczenie dla obydwu naraz. Wyeliminuje to część zgłaszanych problemów. Powinien też bezproblemowo się odinstalowywać.
  6. Przetłumaczono większą część interfejsu zwierzaków (tzw. petów).
Wersja 0.025 (18.10.2010)
  1. Skończono wszystkie dialogi (nie mylić z zadaniami) w Verteronie i Poecie.
  2. Dużo nowych zadań, wpisów w słowniczku, przedmiotów itd.
  3. Poprawka kilku błędów w instalatorze uniemożliwiających w określonych sytuacjach zainstalowanie spolszczenia.
  4. Mnóstwo mniejszych i większych korekt, których nie sposób tu wypisać.
Wersja 0.024 (27.09.2010)
  1. Dodano dialogi i zadania, o których zapomnieliśmy w poprzedniej wersji.
  2. Kilkaset drobnych poprawek, problemów ze zgodnością nazw itp.
Wersja 0.023 (20.09.2010)
  1. Kompatybilność z najnowszym patchem 2.0.0.3.
Wersja 0.022 (09.09.2010)
  1. Duża dawka dialogów, zadań, wpisów w słowniczku itp.
  2. Kilka tysięcy poprawionych nazw własnych, opisów i tekstów z interfejsu.
  3. Przetłumaczono opisy umiejętności wszystkich czterech podstawowych klas (Wojownik, Kapłan, Zwiadowca, Mag) i kilku ich pochodnych (m.in. Zabójcy i częściowo Kleryka).
  4. Przygotowania do wprowadzenia zmian z patcha 2.0.
Wersja 0.021 (05.08.2010)
  1. Całkowicie zmodyfikowany instalator umożliwiający łatwe zainstalowanie jak i odinstalowanie spolszczenia.
  2. Kolejny zastrzyk dialogów, wpisów w słowniczku i zadań oraz powiązanych z nimi potworów, przedmiotów, obiektów, regionów, NPCów.
  3. Przetłumaczono ponad połowę rzeczy związanych z rzemiosłem (craft) - projekty, zlecenia, produkty i składniki.
  4. Poprawka mnóstwa błędów, które wynikały z pośpiechu i/lub masowej podmiany niektórych słów (tak, przyznaję bez bicia, że stosuję taki zabieg, ale jest mnóstwo sytuacji, w których się on najlepiej sprawdza).
  5. Korekta rozmieszczenia niektórych przycisków i napisów w interfejsie.
Wersja 0.020 (26.06.2010)
  1. Pełna kompatybilność spolszczenia z najnowszym patchem (1.9.0.0, 1.9.0.1).
  2. Przetłumaczono 120 dialogów, 50 zadań i 240 wpisów w "słowniczku".
  3. Pełne wsparcie dla europejskiej i amerykańskiej wersji klienta.
  4. Mnóstwo mniejszych i większych poprawek.
Wersja 0.019 (30.05.2010)
  1. Zmiana nazwy klasy "Czarodzieja" na "Arcymaga".
  2. Spora porcja zadań i dialogów.
  3. Poprawiono wyświetlanie "Kolczugi" w oknie pośrednika (broker).
  4. Poprawka w instalatorze - koniec z błędną ścieżką gry.
Wersja 0.018 (27.04.2010)
  1. Przetłumaczono kolejną porcję zadań i dialogów
  2. Wprowadzono kilka drobnych poprawek
Wersja 0.017 (11.04.2010)
  1. Zmiana nazwy klasy. Od teraz Władca Dusz będzie Władcą Żywiołów, a Chanter - Kantorem.
  2. Skończono sporą część projektów i przepisów oraz opisów do nich, śmieci, które zbiera się z potworów, część narzędzi.
  3. Seria poprawek komunikatów, dostosowanie do płci bohatera.
  4. Poprawiono komunikat potwierdzenia niszczenia przedmiotu - wymagał on wpisania potwierdzenia zawierającego polskie znaki, co, niestety, nie było możliwe. Teraz wystarczy wpisać "tak".
  5. Kolejna porcja zadań - jest już ich ponad 105!
  6. Aktualizacja słowniczka wpisami użytymi w dodanych zadaniach.
  7. Dodano polskie znaki do czcionki wykorzystanej przy filmikach.
  8. Zmieniono nazwy niektórych topników i mikstur zawierających zdecydowanie zbyt długie nazwy. Teraz nazywają się np. Mikstura Renegeracji I, II, III, itd.
  9. Przetłumaczono kilka dokumentów - różnego rodzaju ksiąg, raportów, itp., które gracz otrzymuje w zadaniach i które może przeczytać.
  10. Przetłumaczono większą część umiejętności Maga (Mage) i Czarodzieja (Sorcerer). Niestety, jak na razie tylko nazwy. Opisy są do poprawki. Usunięto też dotychczas przetłumaczone umiejętności, ponieważ ich nazwy psuły klimat gry.
  11. Potwory, przedmioty i NPC w przetłumaczonych zadaniach zmieniły nazwy na polskie.
  12. Spolszczenie dodano w wygodny instalator.
Wersja 0.016 (20.02.2010)
  1. Naprawiono kodowanie znaków w zadaniach - już nie powinno być krzaczków.
  2. Poprawiono część nazw przedmiotów, które brzmiały dość dziwnie.
  3. Dodano trzy nowe zadania: Barring The Gate, Neutralizing Odium i Falling Fragments.
  4. Dodano część wpisów ze słowniczka, aby zdania z zadań nie były mieszaniną polskiego i angielskiego.
Wersja 0.015 (18.02.2010)
  1. Przetłumaczono pierwsze zadania (Prologue, The Kerub Threat, Request of the Elim, Illegal Logging, Masked Loiterers, Where's Rae?, [Group] The Three Keys, Saving Beluslan Fortress, Bringing up Tayga).
  2. Przetłumaczono wszystkie umiejętności dla Wojownika i Gladiatora.
  3. Przetłumaczono kolejną setkę przedmiotów, m.in. niektóre materiały do kucia broni i zbroi, część żywności i mikstur, kilkanaście zestawów uzbrojenia.
  4. Kilka drobnych poprawek.
Wersja 0.014 (08.02.2010)
  1. Dodano skrót internetowy do strony sprawdzającej wersję.
Wersja 0.013 (06.02.2010)
  1. Poprawiono dużą część dziwnie brzmiących zdań.
  2. Zmieniono ustawienie i wielkość przycisków, okien, zakładek tak, aby nie ucinały napisów.
  3. Przetłumaczono sporą część ekwipunku oraz kilkaset zwykłych przedmiotów (takie jak: mikstury, narzędzia, śmieci wypadające z potworów).
  4. Przetłumaczono wszystkie komunikaty wyświetlane podczas walki, te w wyskakujących oknach, itp.
  5. Przygotowania do tłumaczenia zadań, słowniczka i dialogów.
Wersja 0.012 (27.12.2009)
  1. Kompatybilność z wersją gry 1.5.1.7
Wersja 0.011 (20.12.2009)
  1. Poprawki około połowy komunikatów wyświetlanych podczas walki.
  2. Sporo poprawek w interfejsie.
  3. Przetłumaczone makra, pomoc, petycje i ich kategorie.
  4. Dodałem polskie znaki do czcionki użytej do wyświetlania na środku ekranu nazwy regionu.
  5. Kilka poprawek w nazwach przedmiotów, NPC.
Wersja 0.010 (06.12.2009)
  1. Przetłumaczono komunikaty związane z Legionem
Wersja 0.009 (05.12.2009)
  1. Dialogi z Eltnen i część z Otchłani
  2. Prywatny sklep
Wersja 0.008 (28.10.2009)
  1. Odkodowanie dialogów (przyczyna spadku wagi spolszczenia)
  2. Przetłumaczono niektóre dialogi
  3. Poprawki błędów
Wersja 0.007 (19.10.2009)
  1. Naprawiono błąd występujący podczas uruchamiania zaktualizowanej gry
  2. Kilka poprawek
Wersja 0.006 (15.11.2009)
  1. Nazwy NPC i interaktywnych przedmiotów w terenie
  2. HP=PŻ, MP=PM, DP=BM
Wersja 0.005 (14.11.2009)
  1. Przetłumaczono cały samouczek
  2. Komunikaty związane z grupą, legionem i przymierzem
  3. Poprawki gramatyczne
Wersja 0.004 (02.11.2009)
  1. Komunikaty z grupy i przymierza
  2. Niektóre opisy przedmiotów
  3. Poprawki błędów
Wersja 0.003 (26.10.2009)
  1. Kolejna porcja umiejętności
  2. Komunikaty
Wersja 0.002 (19.10.2009)
  1. Drobne poprawki
  2. Do licencji i napisów końcowych dodano autorów tego spolszczenia
Wersja 0.001 (14.10.2009)
  1. Częściowo przetłumaczone nazwy NPC i nazwy regionów
  2. Parę poprawek i kilka przetłumaczonych komunikatów
  3. Część nazw i opisów umiejętności