Wielki spadek procentów!
Dla tych, którzy z uwagą śledzą każdy wzrost na pasku postępu projektu, mam złą nowinę. Nie wiem czy powinienem przepraszać za fałszowanie statystyk, czy być dumny, że już tyle zrobiliśmy, jednak fakt jest faktem: do tej pory statystyki były błędne.

Wczoraj, podczas tłumaczenia opisów umiejętności, postanowiłem zrobić małą statystykę - ot, żeby wiedzieć, na czym stoję i ile opisów mi jeszcze zostało. Później pomyślałem, że dotychczasowe ocenianie postępu "na oko" jest dość kłopotliwe, toteż zliczyłem ilość przetłumaczonych znaków z każdego z plików, podzieliłem przez całkowitą ilość wszystkich znaków i co? Wyszło, że mamy nie 31% a 20%! Od teraz wszelkie statystyki będą liczone, nie szacowane. Być może niedługo opublikujemy szczegółowe statystyki zawierające dokładne dane, co jest, a co nie jest jeszcze przetłumaczone.
Obiecuję, że w przyszłości nie będzie więcej takich wpadek. Jednocześnie przepraszam, że niepotrzebnie trzymałem Was w nadziei, że jest już tyle zrobione... Większość gry to dialogi, zadania i słowniczek (prawie 17 milionów znaków z 31 milionów wszystkich), a wymagają one poświęcenia większej ilości czasu i uwagi - właśnie dlatego tak wolno nam idzie. Postaram się jak najszybciej skończyć umiejętności, by móc wreszcie skupić się na zadaniach.
23.08.2010r.

Komentarze

Canales
28 sie 2010, o 21:50

siemka mam pytanko :D
kiedy będziemy mogli sie doczekać pełnego spolszczenia do aiona??? sledzę was juz od paru miesięcy i ostatnio widzę słabsze postępy.
Nie to żebym krytykował.
Raviel
30 sie 2010, o 14:35

Odnośnie Daevaniona z poprzedniego komentarza innego tematu. QooBoos będzie wiedział o co chodzi.

Istnieje NPC umożliwiający zamianę danego przedmiotu Daevanion na inny tego samego rodzaju bądź również innego, np: buty chain na rękawice plate. W angielskiej wersji, posiadając przykładowy item, po kliknięciu na NPCa zamieniającego zbroję była opcja wyboru zamiany.
W spolszczeniu opcji nie ma.
NPC nie wykrywa spolszczonego Daevaniona w ekwipunku.
30 sie 2010, o 21:24

@Canales: Tak, ostatnio mam mniej czasu na zatwierdzanie tłumaczeń, gdyż jeżdżę po górach :) Rozumiem, że chcecie pełnego spolszczenia nawet jutro, ale ja też chcę odpocząć od ciężkiej pracy. Pełne spolszczenie, tak jak mówiłem, będzie dostępne przed słynnym końcem świata w 2012r. Tyle mogę powiedzieć na dzień dzisiejszy. Wiem, że to długo, ale tekstu jest naprawdę od groma. Postaram się od jutra nadrobić zaległości, wrzucić aktualizację i zabrać się za to, co planowałem zrobić w zeszłym tygodniu.
@Raviel: Niestety nie mam jak tego sprawdzić - nie mam żadnych przedmiotów "Daevanion". Czy byłbyś łaskaw nagrać filmik tej operacji przeprowadzonej na spolszczeniu, a później na wersji angielskiej, wrzucić obydwa filmiki gdzieś do netu i wysłać link przez formularz kontaktowy? Byłbym Ci bardzo wdzięczny.
Freon
2 wrz 2010, o 09:09

Ja trochę z innej beczki, krytyczne poprawki powinny być dogrywane do obecnego spolszczenia, ponieważ np. jak tu już Revial wspomniał brakuje tego i owego :/, to tym bardziej wkurzające, że to jedna z przydatniejszych opcji. Szkoda, że tak dużo czasu jeszcze zostało do pełnego spolszczenia. Podziwiam wasz upór co jak co wydawcy ostatnio zaniedbują tytuły tego rodzaju, chodzi o naszych rodzimych oczywiście.
Dla tego szanuję was i wasz zespół za to co robicie, w Aiona gram od CBT a zaglądam tu od chwili ogłoszenia prac. Gdybym sam znał na tyle dobrze angielski chciałbym jakoś pomóc bo jak na tak ambitny projekt brakuje wam tłumaczy do wielu gier nie przez neta spolszczenia tworzyło więcej niż kilkanaście osób, ale to z tym większym podziwem patrzę na waszą pracę bo robicie coś, czym powinien się zajmować wydający u nas grę. Trzymam za was kciuki i oby wasze szeregi rosły w siłę bo potrzeba nam takich ludzi jak wy.
2 wrz 2010, o 10:13

@Freon: Zawsze na bieżąco poprawiamy błędy, które zdołamy wychwycić, ale nie wszystko możemy zrobić samemu. Jeśli widzicie jakieś błędy, to je zgłaszajcie. Poza tym, potrzebujemy testerów-debuggerów. Nie wszystko mogę sam sprawdzić, więc wielu rzeczy nie mogę naprawić od razu. Jeśli ktoś jest chętny, to zapraszam do formularza kontaktowego :)
Nie jestem w stanie naprawić problemu zgłoszonego przez Raviela, bo nie mam jak go przetestować.
Krytyk
2 wrz 2010, o 22:35

Chłopaki podziwiam was lecz zabieracie się do tego troszeczkę mozolnie. Jeżeli decyduje się na zrobienie czegoś to robię to jak najszybciej. Rozumiem, że tekstów do przetłumaczenia jest ogrom ale jak już robicie to powoli to tłumaczcie zadania po cholerę nam umiejętności. Założę się, że większość osób patrzy tylko z żalem w oczach na 11 % przy zadaniach.
2 wrz 2010, o 23:27

Przez weekend SKOŃCZĘ opisy do umiejętności i będę mógł zabrać się pełną parą za dialogi. Dzisiaj sam zrobiłem jakieś 50 dialogów (2%). Przy okazji zatwierdzę kilka oczekujących zadań i wypuszczę nową wersję.
Możliwe, że większość patrzy tylko na zadania, ale znam bardzo wiele osób, które nie rozumieją opisu umiejętności i przez to muszą wszystkich pytać, co dany skill robi, czy warto go się uczyć itp. Dlatego chcę jak najszybciej to skończyć, bo jest tego stosunkowo niedużo (37 tys. linijek opisów, ale plik jest napisany w xmlu, gdzie tylko co piąta linijka zawiera tekst do przetłumaczenia, czyli nieco ponad 7 tys. linijek), a później zająć się czymś większym (dialogi, zadania). Od 2 dni narzuciłem sobie szybkie tempo i założę się, że do końca września całkowity postęp wzrośnie o jakieś 5-10%.
Jeszcze jedna uwaga: oprócz ilości tekstu liczy się jeszcze samopoczucie, chęci w danym dniu itp. Gdybym był robotem, to w moim tempie tłumaczenia sam zrobiłbym już z 75% całej gry. Ale są ważniejsze rzeczy w życiu, dlatego tłumaczenie spycham na dalszy plan. Nie mogę codziennie tłumaczyć po kilka godzin (co robiłem przez około 2 tygodnie we wakacje), gdyż jest to bardzo męczące, głowa puchnie, a przy okazji brakuje mi czasu.
Len
3 wrz 2010, o 19:11

Hej Krytyk, fajna ksywa :D Słowo "ogrom" to naprawdę mało powiedziane, tekstu jest tak dużo że nie idzie sobie tego wyobrazić. Ja od początku wiedziałem, że będzie pełno ale zrozumiałem ile tego jest dopiero, gdy zobaczyłem na własne oczy. Nawet jeśli pasek postępu rusza się o 1% to nie znaczy, że nie wiele zrobiliśmy - wręcz przeciwnie, ten jeden procent to naprawdę wiele zmian. Mam jeden pomysł jak przyspieszyć prace ale jeszcze o tym nie gadałem z QooBooSem i zespołem.
3 wrz 2010, o 22:06

To pogadaj :D A nie się dowiadujemy o tym ostatni i to jeszcze przez komentarze na stronie :)
KRYTYKACZ 2
5 wrz 2010, o 21:15

prawda jest tak ze teraz g*ow*no robicie....wszystko stoi w miejscu....nie potraficie sie dogadac....jesli wzieliscie sie za cos to to robcie porzadnie i sprawnie....podobno jest w planach projekt oficjalnego spolszczenia do aiona tak jak np do runes of magic.....spolszczenie do runsa powstawalo w ekstremalnym tempie dlatego nie czekam na nie....a wasza praca przestanie wtedy byc cokolwiek warta.!
Len
5 wrz 2010, o 22:29

Nic nie robimy, nie umiemy się dogadać... a ty wiesz o tym najlepiej, prawda? Z twojej frustracji wnioskuję, że robisz co najmniej tyle, ile cały Iron Squad. Pochwalisz się czymś?
KRYTYKACZ @
6 wrz 2010, o 20:31

G*O*Ń SIE
KRYTYKACZ 2
6 wrz 2010, o 20:33

szanowalbym wasza prace gdybyscie robili spolszczenie do wowa
7 wrz 2010, o 09:43

To w takim razie nie rozumiem, co robisz na tej stronie. U góry strony widnieje byczy napis "Aion", strona główna jest praktycznie zapełniona informacjami o spolszczeniu do tej gry. Wiesz doskonale, że jest ona o spolszczeniu do Aiona, a mimo wszystko tu zaglądasz.
Możesz sobie nie szanować naszej pracy, ale martwi mnie fakt, iż jedynym twoim argumentem jest to, że nie tłumaczymy twojej ulubionej gry. Trudno, przeżyję, a pracę będą trwać dalej w takim tempie, w jakim są prowadzone - czyli najszybszym możliwym.
Len
7 wrz 2010, o 12:08

Tłumaczymy jeszcze PT Boats, Chasera i Jagged Alliance 2: Shady Job, za to też nas nie szanujesz? xD
Canales
7 wrz 2010, o 18:03

jaaaa.....myślałem że tutaj wypowiadamy sie na temat tej gry i rozmawiamy o spolszczeniu o niej a nie wdajemy sie w dyskusje z jakimś niedorostkiem....czy to musi tak schodzić na psy?
muniek
8 wrz 2010, o 00:13

witam,
mam trzy pytania dotyczące spolszczenia:
1 czy po zainstalowaniu spolszczenia będę mógł wybrać inny język i czy po wyjściu patcha gra będzie działać gdy zmienię jezyk
2 czy spolszczone są także nazwy lokacji ?
3 czy jest on legalny tzn czy mogę za niego dostać bana?

Pozdrawiam
8 wrz 2010, o 13:00

1. Spolszczenie można w każdej chwili odinstalować, przywracając poprzedni język. Działa to jednak tylko na wersji angielskiej/amerykańskiej, ponieważ folder dla tych języków to {numer}_enu (1_enu dla amerykańskiej, 2_enu dla europejskiej).
2. Tak, zostały spolszczone nazwy lokacji, choć jeszcze nie wszystkie. Planujemy przetłumaczyć wszystko.
3. Podczas łączenia się z serwerem wysyłana jest jedynie informacja o języku klienta, tak aby serwer mógł zweryfikować, czy masz uprawnienia do danego serwera (niektóre serwery działają tylko z konkretnymi językami). Nasze spolszczenie "przedstawia" się jako wersja angielska (europejska) lub amerykańska - w zależności, którą wersję miałeś przed instalacją polonizacji. Dlatego możesz bez żadnych problemów grać na serwerach, które obsługują te języki (czyli na większości :P). Serwer nie sprawdza poprawności plików językowych, więc ta modyfikacja nie zostanie wykryta, a co za tym idzie - nie dostaniesz bana.
muniek
8 wrz 2010, o 14:14

1 ok
2 osobiście jestem przeciwny tłumaczeniu nazw lokacji, gdyż grając na serverach eu trzeba się komunikować z innymi gaczami a tłumaczenie spolszczonej nazwy ponownie na eng czasami może być kłopotliwe (no chyba że obok obok nazwy pl jest w nawiasie nazwa oryginalna)
3 czyli ncsoft o tym projekcie nie wie albo jeszcze go nie zatwierdził, trudno i tak popieram inicjatywę.

Liczę na polonizację innych tytułów w przyszłości zwłaszcza tych które są na horyzoncie, ale podejrzewam że tu dużo zależy od partnerów którzy będą Was wspierać.
8 wrz 2010, o 21:45

Ja jakoś nigdy nie miałem problemu z wskazaniem miejsca na mapie - wystarczy przecież CTRL+PPM. Nie musiałem nawet nic tłumaczyć. Gdy ktoś mi coś tłumaczył, to nawet gdybym nie znał angielskiego, mógłbym się domyśleć, o który obszar chodzi (choćby po jednym ze słów z nazwy; są one przecież unikalne).
Dyskutowaliśmy o tym na wewnętrznym forum i stwierdziliśmy, że przetłumaczymy CAŁĄ grę, a więc nazwy lokacji też. Możliwe, że coś w przyszłości ulegnie zmianie, ale jak na razie tłumaczymy wszystko, jak leci.
13 wrz 2010, o 17:18

Informacja dla zainteresowanych: Pracuję nad dodaniem nowości z patcha 2.0 do spolszczenia. Jest ich dość dużo, ale myślę, że wyrobię się jeszcze przed środą.
15 wrz 2010, o 23:21

Przed środą się nie udało, ale przed chwilą ściągnąłem i zainstalowałem całego patcha (do tej pory operowałem na samej paczce językowej z tej wersji), a serwer, na którym testuję spolszczenie, w końcu działa na nowej wersji. Dzisiaj po południu dokończę wrzucać nowości do spolszczenia i przetestuję jego działanie w grze. Jeśli nie zdążę zrobić tego jutro, to na pewno wersja 0.023 ujrzy światło dzienne w piątek.
Small HeaD
16 wrz 2010, o 17:32

A ja mam problem z tym spolszczeniem. Na starszej wersji wszystko chodziło, a gdy zainstalowałem 2.0 później spolszczenie i w ogóle go nie wykrywa :(
16 wrz 2010, o 18:38

Ech, ludzie... Czy to takie trudne zrozumieć, że jeszcze nie przystosowałem spolszczenia do najnowszego patcha? Z resztą u góry widnieje napis, że projekt jest kompatybilny z wersją 1.9.0.3, co oznacza, że najprawdopodobniej NIE będzie działał z późniejszymi wersjami. Poczekaj do jutra, powinienem wyrobić się z dodawaniem nowości z patcha 2.0 i ostatecznym testowaniem.
Ragis
17 wrz 2010, o 04:49

kiedy wersja pod 2.03
17 wrz 2010, o 14:40

Robię...
19 wrz 2010, o 13:36

Nastąpiła mała komplikacja - po wgraniu głównego pliku spolszczenia, gra nie działa. Od wczoraj szukam przyczyny problemu i znalazłem już kilka błędów, jednak w dalszym ciągu gra nie chce się uruchomić. Dziś lub jutro postaram się prześledzić cały plik od początku do końca, bo być może zapomniałem wrzucić jakiejś pojedynczej linijki z nowego patcha...
cheap ray bans
21 maja 2013, o 00:34

|Looks easier than you think, One thinks, Watching them fannying about with headphones on and their arms in the air. In many different places, We see people getting hooked on these metal bracelets that are believed to have particular powers. The frame is able to widen visually face when it's unnecessary or it can make some unwanted features to stand out. cheap ray bans http://www.cheapraybansrb.com/
oakley outlet
21 maja 2013, o 20:23

|Wearing out Oakley Shades, Oakley are well known for many trends and accessories, Including their long-established handbag, Also with their Oakley Shades. Designer sunglasses can be worn for virtually every occasion, With their oversize frames the style trend, As well as a couple of colors. oakley outlet http://www.buyoakleydiscountus.org/
OtPfPJfQ
21 maja 2013, o 20:59

OtPfPJfQ http://www.FHk0kaO19146z89ssm7kfF.com/
OtPfPJfQ
<a href="http://www.FHk0kaO19146z89ssm7kfF.com/" title="OtPfPJfQ">OtPfPJfQ</a>
christian louboutin outlet
22 maja 2013, o 04:14

Aion - Polska Wersja Językowa christian louboutin outlet http://www.ebeautyline.com/ christian louboutin outlet
CheapRayBanSunglasses,fakeraybansunglasses,Replica
22 maja 2013, o 04:15

Aion - Polska Wersja Językowa Cheap Ray Ban Sunglasses,fake ray ban sunglasses,Replica ray ban sunglasses http://www.firstlightlaw.com Cheap Ray Ban Sunglasses,fake ray ban sunglasses,Replica ray ban sunglasses
louis vuitton wallet
22 maja 2013, o 04:15

Aion - Polska Wersja Językowa louis vuitton wallet http://www.heidilemaire.com/ louis vuitton wallet
burberry bags
22 maja 2013, o 04:15

Aion - Polska Wersja Językowa burberry bags http://bags.me.cc/ burberry bags
BUY WOW GOLD
22 maja 2013, o 04:15

Aion - Polska Wersja Językowa BUY WOW GOLD http://www.wgtwowgold.com/ BUY WOW GOLD
cheap oakley sunglasses
22 maja 2013, o 16:35

|Return, Big frames are the ideal choice for a square-Processed face. Went chanel bags over and askedher what she was doing and she said she needed her cousin, Nora. Get piled high!New moon died of colic in 1789. They actually corrupt and distort your vision significantly and they do not even satisfy the requirements of protecting your eyes from the glare of any kind of light, cheap oakley sunglasses http://www.buyoakleyvip.com/ cheap oakley sunglasses
NW astral diamonds
22 maja 2013, o 18:26

When i provide this NW astral diamonds http://www.u7buy.com/neverwinter/neverw ... monds.html NW astral diamonds all the time
Jimmy Choo Outlet
22 maja 2013, o 18:42

Aion - Polska Wersja Językowa Jimmy Choo Outlet http://www.coldeat.com/ Jimmy Choo Outlet
CHEAP IPHONE STORE
22 maja 2013, o 18:42

Aion - Polska Wersja Językowa CHEAP IPHONE STORE http://www.fas2fas.com/ CHEAP IPHONE STORE
PRADA BAGS
22 maja 2013, o 18:43

Aion - Polska Wersja Językowa PRADA BAGS http://prada.com.cool4buy.com/ PRADA BAGS
replica chanel
23 maja 2013, o 00:27

I enjoy a few couples in the classic replica chanel http://replica-chanel.overblog.com replica chanel, concerning green, Dreary not to mention saying we like every one of them anybody pronounces hows they will lover them all expressly my own pinkish ones every occasion i actually convey these i buy enhances i like these individuals now there fantastic and everyone ft style and seeking elegant!
diablo 3 gold
23 maja 2013, o 03:04

Aion - Polska Wersja Językowa diablo 3 gold http://www.flyd3.com/ diablo 3 gold
christian louboutin shoes
23 maja 2013, o 11:09

Aion - Polska Wersja Językowa christian louboutin shoes http://www.louboutinheelshop.com/ christian louboutin shoes
pig
23 maja 2013, o 11:09

Aion - Polska Wersja Językowa pig http://www.japan-guide.com/ pig
ルイヴィトン財布
23 maja 2013, o 11:10

Aion - Polska Wersja Językowa ルイヴィトン財布 http://www.f-2d.com/ ルイヴィトン財布
Fake Oakley Sunglasses
23 maja 2013, o 11:10

Aion - Polska Wersja Językowa Fake Oakley Sunglasses http://www.cheapoakleyysunglasses.com/ Fake Oakley Sunglasses
Vibram Five Fingers
23 maja 2013, o 11:11

Aion - Polska Wersja Językowa Vibram Five Fingers http://www.buyzlatest.com Vibram Five Fingers
Louis Vuitton Handbags
23 maja 2013, o 11:12

Aion - Polska Wersja Językowa Louis Vuitton Handbags http://www.stylesbagsoutlet.com/ Louis Vuitton Handbags
Nick: 
Jesteś człowiekiem?